Sangat Munkar
minit bacaan
Teks Bahasa Arab
نعَم، وذلكَ أنَّ فيها التَّوراةَ، وعصا موسى، ورَضراضَ الألواحِ، ومائدةَ سليمانَ بنِ داودَ في غارٍ من غيرانِها، ما من سحابةٍ تُشرِفُ عليها من وجهٍ من الوجوهِ إلا فرَّغت ما فيها من البركةِ في ذلك الوادي، ولا تذهَبُ الأيَّامُ ولا الليالي حتى يسكنَها رجلٌ من عِترتي، اسمُه اسمي، واسمُ أبيهِ اسمُ أبي، يُشبِهُ خَلقُهُ خَلقي، وخُلُقُه خُلُقي، يملأُ الدُّنيا قِسطاً كما مُلئَت ظُلماً وجوراً. يعني: مدينةَ أنطاكيَّةَ.
Teks Bahasa Melayu
Ya. Ini kerana di situ ada Taurat, tongkat Nabi Musa, batu lembaran takdir (Lauh) dan hidangan Sulaiman Bin Daud di dalam gua. Tidak ada awan yang melalui kawasan tersebut melainkan ia akan mengosongkan isinya untuk lembah tersebut. Tiada hari yang berlalu melainkan akan ada seorang lelaki yang berasal daripada keluarga aku. Namanya sama seperti nama aku. Nama bapanya seperti nama bapa aku. Luarannya seperti luaran aku. Akhlaknya seperti akhlak aku. Ia akan memenuhi dunia dengan keadilan seperti ia memenuhinya dengan kezaliman dan dosa.
Sahabat Perawi
- al-Tamim al-Dari RA
Ulama/Pengkaji Hadis
- Muḥammad Nāṣir al-Dīn al-Albānī (m. 1420H)
Status
Sangat Munkar
Komentar Ulama/Pengkaji Hadis
Hadis ini disebut oleh Syeikh Mashhūr bin Ḥasan Āl Salmān حفظه الله dalam kitab himpunan hadis-hadis lemah dan palsu beliau berjudul Silsilah al-Aḥādīth al-Ḍa‘īfah wal-Mawḍū‘ah Mujarradah ‘An al-Takhrīj, di halaman 1938, hadis no. 9719. Kitab ini adalah ringkasan kepada kitab Silsilah al-Aḥādīth al-Ḍa‘īfah wal-Mawḍū‘ah karya Syeikh Muḥammad Nāṣir al-Dīn al-Albānī (m. 1420H) رحمه الله . Berikut adalah maklumat tentang hadis ini, seperti yang terdapat dalam kitab ini:
(منكر جدا) عن التميم الداري رضي الله عنه قال: قلت: يا رسول الله! ما رأيت للروم مدينة مثل مدينة يقال لها أنطاكية، وما رأيت أكثر مطراً منها، فقال النبي ﷺ: نعمْ، وذلك أنَّ فيها التوراة، وعصا موسى، ورّضْراضَ الألواحِ، ومائدةَ سليمانَ بنِ داودَ في غارٍ من غيرانِها، ما من سحابةٍ تُشْرِفُ عليها من وجهٍ من الوجوهِ إلا فرَّغتْ ما فيها من البركةِ في ذلك الوادي، ولا تذهبُ الأيامُ ولا الليالي حتى يسكُنَها رجلٌ من عِتْرَتي، اسمُه اسمي، واسمُ أبيه اسمُ أبي، يُشْبِهُ خَلْقُهُ خَلْقي، وخُلُقُه خُلُقي، يملأُ الدنيا قِسطاً كما ملئتْ ظلماً وجَوْراً. يعني: مدينة أنطاكية. [خط، ابن الجوزي، الذهبي في ((تذكرة الحفاظ))، ((الضعيفة)) (6492)]
(Sangat Munkar) Daripada al-Tamim al-Dari RA, beliau berkata: Aku berkata: Wahai Rasulullah, aku tidak pernah melihat bandar di Rom seumpama Antakiya. Aku tidak pernah melihat hujan yang lebih banyak turun selain di Antakiya. Nabi SAW bersabda: Ya. Ini kerana di situ ada Taurat, tongkat Nabi Musa, batu lembaran takdir (Lauh) dan hidangan Sulaiman Bin Daud di dalam gua. Tidak ada awan yang melalui kawasan tersebut melainkan ia akan mengosongkan isinya untuk lembah tersebut. Tiada hari yang berlalu melainkan akan ada seorang lelaki yang berasal daripada keluarga aku. Namanya sama seperti nama aku. Nama bapanya seperti nama bapa aku. Luarannya seperti luaran aku. Akhlaknya seperti akhlak aku. Ia akan memenuhi dunia dengan keadilan seperti ia memenuhinya dengan kezaliman dan dosa. Iaitu bandar Antakiya. [Riwayat al-Khatib al-Baghdadi dalam Tarikh Baghdad, Ibn al-Jauzi dan al-Zahabi dalam Tazkirah al-Huffaz. Lihat Silsilah al-Da'ifah, no. 6492]
Rujukan
Muḥammad Nāṣir al-Dīn al-Albānī, & Mashhūr bin Ḥasan Āl Salmān. (2010). Silsilah al-Aḥādīth al-Ḍa‘īfah wal-Mawḍū‘ah Mujarradah ‘An al-Takhrīj. Maktabah al-Ma‘ārif.
Makluman